Cultura subvenciona la traducción de obras en español

01/10/2010 - 09:45 Hemeroteca

Por: EUROPA PRESS
El Ministerio de Cultura dedicará en 2009 un total de 800.000 euros para la traducción a lenguas extranjeras de un total de 213 obras publicadas en español.
Estas ayudas van destinadas a diferentes editoriales y permitirán la publicación de los ‘bestseller’ El juego del ángel, de Carlos Ruiz Zafón; y La catedral del mar, de Ildefonso Falcones, en islandés, o de La flaqueza del bolchevique, de Lorenzo Silva, en checo. El corazón helado, de Almudena Grandes, se traducirá al holandés; Niebla, de Miguel de Unamuno, al árabe y hebreo; La carta esférica, de Arturo Pérez-Reverte, al chino; las Novelas ejemplares de Miguel de Cervantes, al hebreo; y varias obras de Federico García Lorca, se editarán en árabe, sueco y croata. Una Comisión de Valoración, presidida por el director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, Rogelio Blanco, fue la encargada de conceder dichas ayudas a las editoriales que, en total, traducirán 213 obras escritas en español, según fuentes oficiales.
Además de las obras citadas, las ayudas irán dirigidas a otras traducciones. Por ejemplo, Llamadas telefónicas, de Roberto Bolaño, se traducirá al griego, al igual que varias obras de José Ortega y Gasset o El jardín dorado, de Gustavo Martín Garzo.
De Federico García Lorca se traducirán Mariana Pineda (árabe); Cuatro piezas breves, Bodas de sangre, Yerma y La casa de Bernarda Alba (sueco); y Teatro Completo. Volúmenes I y II (croata).