Encuentro con la escritora peruana Isabel Córdoba
20/12/2010 - 13:03
La escritora peruana ha querido trasladar a los escolares de Alovera la importancia que tiene la lectura para su desarrollo académico y personal: Leer no sólo nos va a trasladar a culturas diferentes, a desarrollar nuestra imaginación, a mejorar nuestra ortografía, porque, además, un niño o una niña que lee entiende y se divierte a través de la lectura. El alumno que entiende lo que ha leído va a entender mejor todas las asignaturas porque tendrá comprensión lectura. La autora infantil ha estado acompañada por la coordinadora de la Biblioteca Municipal de Alovera, Montserrat Gutiérrez; el director del colegio Virgen de La Paz; y su marido, Carlos Villares, ya que este ha colaborado en la narración del ejemplar El rescate sobre el que ha girado el encuentro con los escolares de 6º de Primaria. TRAYECTORIA Y OBRA LITERARIA Isabel Córdova Rosas (Huancayo, Perú). Reside en Madrid desde 1986. Ex-Directora del Instituto Nacional de Cultura de Junín, Perú, y catedrática de la Universidad Nacional del Centro. Hizo los doctorados de Filología Hispánica, Antropología Social e Historia de América en la Universidad Complutense de Madrid. Periodista y crítica. Dirige Correo de América. Recibió el Premio Ayuntamiento Ciudad de Huancayo por el estudio Los dioses tutelares de los Wankas y su libro La narrativa de Junín, considerado de gran importancia para la lectura infantil y juvenil. Con Literatura oral andina para niños recibió el Premio al Fomento Cultural, y en 1990 su libro Pablo Neruda para niños fue seleccionado por el Banco del Libro de Venezuela como uno de los mejores libros para niños publicados en lengua española. El encuentro literario que ha protagonizado esta mañana Isabel Córdova en la Biblioteca Municipal de Alovera ha tenido como protagonistas sus títulos Pico de oro y El rescate; sin embargo, en su biblioteca se encuentran otros títulos exitosos como Zoo de verano, Ada nunca tiene miedo, Mozart, para niños, Pirulí, y otros más recientes como Pirulí en el zoo y Urpy y la piedra mágica del Amazonas. Muchos de ellos cuentan con traducciones a otros idiomas como portugués, griego, francés, y, desde hace pocas fechas, al coreano.